“傻瓜老公”常见的英文表述有:“Silly hu and” 或者 “Foolish hu and” 。
“silly”这个词通常用来形容某人有点傻气、天真或愚蠢,但往往是比较温和、亲切的说法,有时甚至带有一定的宠溺意味。例如:“You are such a silly hu and.”(你真是个傻瓜老公。)
“foolish”则更侧重于指某人的行为或想法愚蠢、不明智。比如:“Don't be so foolish, hu and.”(老公,别这么傻了。)
这两个词在表达“傻瓜老公”这个意思时,具体使用哪个可以根据想要表达的情感和语境来决定。如果是带着爱意和调侃说“傻瓜老公”,用“silly”可能更合适;如果是有点抱怨或指责的语气,“foolish”可能更能体现。