“一生的亲情”常见的英文翻译有:“Lifelong family affection” 或者 “Family affection throughout one's life” 。
“lifelong” 意思是“一生的,终身的”,“family affection” 则是“亲情”。所以 “Lifelong family affection” 能够清晰地表达“一生的亲情”这个意思。
“throughout” 有“自始至终,贯穿”的意思,“one's life” 表示“某人的一生”,“Family affection throughout one's life” 也准确地传达了“一生的亲情”这一概念。
在具体使用中,可以根据上下文和表达需要选择其中一个翻译。例如:“The lifelong family affection is precious.”(一生的亲情是珍贵的。) 或者 “Family affection throughout one's life cannot be replaced.”(一生的亲情无可替代。)