“一世的痴缠”常见的英文表述有:“A lifetime of infatuation and entanglement” 或者 “A lifetime of besotted entanglement” 。
“一世”可以用“a lifetime”来表达,意思是“一生,一辈子”。
“痴缠”可以理解为“痴迷、纠缠”,“infatuation”有“迷恋,痴迷”之意,“entanglement”则有“纠缠,纠葛”的意思,所以“infatuation and entanglement”能较好地传达“痴缠”的意思。
“besotted”意思是“痴迷的,沉醉的”,“besotted entanglement”也能体现出“痴缠”的意味。