“千里姻缘一线牵”常见的英语表述有:“A marriage is made by a single red thread from afar.” 或者 “A couple is united by an invisible red thread even if they are thousands of miles apart.”
在这些翻译中,“marriage”表示“婚姻”,“red thread”表示“红线”,“afar”表示“遥远”,“thousands of miles apart”表示“相隔千里”,通过这些词汇较为准确地传达了“千里姻缘一线牵”的含义。