“三十六计釜底抽薪”常见的英文翻译有:\The 36 Stratagems - Remove the Firewood from Under the Cauldron\ 或者 \The 36 Stratagems - Take Away the Firewood from Under the Pot\ 。
“三十六计”可以翻译为 \The 36 Stratagems\ ,这是一个比较常见且被广泛接受的表述。
“釜底抽薪”直译为 \remove the firewood from under the cauldron\ 或者 \take away the firewood from under the pot\ ,形象地表达了从锅底抽走柴火,以阻止水继续沸腾的意思,用来比喻从根本上解决问题。
在翻译这类具有中国传统文化特色的词汇时,需要在保留原意的基础上,尽量找到能够让英语读者理解和接受的表达方式。