permit和permission的区别是什么
在英语中,permission 和 permit 都可以作为名词使用,但它们的含义和用法有所不同。permission 通常指的是一种权利或许可,表示允许某人做某事。它可以是口头的、书面的或正式的,具体取决于情况。例如,家长给予孩子外出的 permission,或者学校给予学生参加课外活动的 permission。
词性上来看,permit 和admit是动词,permit也可用于名词表示许可证或执照,另外两个是名词。permission 表示许可,允许,名词词性中可用于有主观意见意志的行为,比如我获得了他的允许,I have got his permission. 当然,同样可用于法律或条款方面的允许。
permit的允许是动词允许的名词,比方:没有我的允许,你不能进去。用permit。 而permission指的是通行证,指的是证件。
因此,“permit”用于描述行为,而“permission”则用于描述结果或状态。理解二者的区别对于正确使用英语词汇非常重要。在实际应用中,我们常常需要向有关某种形式的“permission”,如使用公共设施、特定区域或进行某些活动。而“permit”则更多地用于描述我们是否得到了许可。
permit与of连用,强调“允许有”,如“Never permit any misconduct.”表示“绝不容忍任何不当行为”。admit则更侧重于“准许”,尤其指凭借入场券或类似证明的准许,例如“You won’t be admitted if you haven’t got a valid ticket.”表示“如果没有有效入场券,你将被禁止入内”。
permit 现在多用于许可证、执照,permission 指的是“许可”这一举动或结果。
permit,admit,permission,admission的区别是什么?
1、permit与of连用,强调“允许有”,如“Never permit any misconduct.”表示“绝不容忍任何不当行为”。admit则更侧重于“准许”,尤其指凭借入场券或类似证明的准许,例如“You won’t be admitted if you haven’t got a valid ticket.”表示“如果没有有效入场券,你将被禁止入内”。
2、permit 和 admission 的区别在于前者更多涉及许可证或执照的获取,而后者则更多用于正式场合的承认或录用。admit 和 permission 则更多关注于主观承认和许可的授予,但后者具有更广泛的适用范围,包括法律和正式场合。
3、permit更多是表示法律程序里面,或者规定允许的意思,名词表示许可证,执照,如上。3)admit表示承认,容许。有很多主观意见和个人意志包含在这个行为里面,一般是以人为主语的。比如,哎呀我不得不承认你比我厉害啊,这时候就用admit。