“飞流直下三千尺”常见的英语翻译有:“The waterf all plunges down three thousand feet.” 或者 “The torrent dashes down three thousand feet.”
在翻译这句诗时,需要注意以下几点:
“飞流”可以用“the torrent”(急流、洪流)或“the waterf all”(瀑布)来表达;“直下”可以用“plunges down”(猛冲而下)或“dashes down”(冲下);“三千尺”直接用“three thousand feet”。这样的翻译在尽量保留原诗意境的同时,也符合英语的表达习惯。
不同的译者可能会有略微不同的表达方式,但总体上都是为了传达出诗句中瀑布飞泻的壮观景象。