含有“die”和“yang”这两个字的成语在汉语中并不常见,因为“die”是英文单词“die”的音译,通常不会直接出现在成语中。但是,如果我们考虑到“die”可能代表“死亡”或“去世”的含义,以及“yang”可能代表“阳光”、“向上”等含义,可以尝试找到一些类似的成语:
1. 死而后已(sǐ ér hòu yǐ)指人死后事情才告一段落。
2. 死得其所(sǐ dé qí suǒ)指人死得有意义,合乎其本分。
3. 死有余辜(sǐ yǒu yú gū)指罪大恶极,死有余辜。
4. 阳关大道(yáng guān dà dào)指光明平坦的道路,比喻前途光明。
5. 阳春白雪(yáng chūn bái xuě)指高深的文学艺术,也比喻不通俗的言论或事物。
请注意,以上成语中并没有直接包含“die”和“yang”这两个字,但它们分别代表了这两个字可能代表的意义。如果需要更准确的成语,可能需要进一步明确“die”和“yang”在具体语境中的含义。