《飘》是中国翻译界非常著名的一部外国文学作品,有多个翻译版本。其中,较为知名且受到读者欢迎的翻译家有:
1. 林语堂:林语堂先生的译本以流畅、幽默著称,语言风格独特,深受读者喜爱。
2. 郭沫若:郭沫若先生的译本在忠实原文的基础上,注重语言美感和文学性,也颇受读者好评。
3. 萧乾:萧乾先生的译本在保持原文风格的同时,注重语言表达的准确性和流畅性,具有较高的文学价值。
总体来说,这三位翻译家的译作各有特色,难以简单评判哪位最好。不同读者可能因个人喜好而选择不同的译本。如果您想了解哪位翻译家的译作最受欢迎,可以参考各大书店、图书馆或在线书评网站上的读者评价。