为什么很多人把跃读成耀?
1、因为跃字是简化后的,其繁体为跃,而很多非大陆地区的人门是用繁体字的,长期以来,他们认字通边右边部份辩音,就念耀了。
2、跃只有一个读音,读: 【yuè 】,用于人名也是读:【yuè】跃的释义:跳:跳~。飞~。一~而过。姓。
3、“跃”字读成“要”,我认为原因和把“和”读成“汗”的原因是一样的,两岸的通用语虽然都是以北京音位准,但北京人内部的读音并不一定是统一的,这个“跃”也有人是读“要”的,所以侯跃文名字也被念成侯耀文,他哥哥甚至名字写的就是侯耀华,其实这都来源于“跃”字的两个不同读音。
4、关于和字读法的问题,据我所知是因为受到了日本殖民时代的影响。
5、不过,侯耀文本人曾明确表示,他们的本名确实是“耀”。只是在成年后去登记时,可能是家里人口述,工作人员误听成了“跃”。北京方言中,这两个字的发音是一样的,再加上当时正值大跃进时期,工作人员在记录时便误写成了“侯跃文”。
是不是将跃读成耀?
1、YUE,这是正常的发音,念YAO的,应该是台剧里的念腔吧,台语普通话中“跃”是被念成YAO的。
2、我听到的,人是把“蜗牛”读成“蛙牛”。“和”读成“汗”的原因,翟华有过考证,建议你看看他的博文《人为什么把“和”念为“汗”?2006-12-12 08:16 》,由于百度知道总是审查链接,我就不给链接了,楼主自己搜吧。
3、因为跃字是简化后的,其繁体为跃,而很多非大陆地区的人门是用繁体字的,长期以来,他们认字通边右边部份辩音,就念耀了。
4、“一跃成为”的“跃”的读音是yuè 跃字含义:〈动〉(1) 形声。从足,翟( dí)声。本义:跳跃 (2) 同本义 [leap;jump](3) 又如:跃龙门(比喻科举考试);跃如(踊跃的样子);跃治(比喻人好炫耀以求表现);跃马横戈(骑马奔跃,横握长戈);跃动(跳动);跃跃(跳动的样子。