“识破浮生虚妄”常见的英文翻译可以是:\See through the illusory nature of life\ 或者 \Recognize the vanity of the floating life\ 。
以下是对这两种翻译的解释:
“See through”有“识破、看穿”的意思,“illusory nature”表示“虚幻的本质、虚妄的性质”,所以“See through the illusory nature of life” 比较准确地传达了“识破浮生虚妄”的含义。
“Recognize”有“认识到、认出、承认”的意思,“vanity”有“空虚、虚荣、虚妄”之意,“floating life”可理解为“浮生”。“Recognize the vanity of the floating life” 也能够表达出“识破浮生虚妄”的意思。
具体使用哪种翻译,可以根据具体的语境和表达需要来选择。