“清明这首诗”可以用 \The poem 'Qingming'\ 来表达。
“清明”这首诗通常指的是唐代诗人杜牧所写的《清明》,其英文翻译常见的有:
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.
在这个翻译中,“清明时节雨纷纷”被译为 \A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day\ ;“路上行人欲断魂”是 \The mourner's heart is going to break on his way\ ;“借问酒家何处有”为 \Where can a wineshop be found to drown his sad hours?\ ;“牧童遥指杏花村”则是 \A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers\ 。通过这样的翻译,在一定程度上传递了原诗的意境和情感。