在文言文中,“篇”常见的翻译有“章”“卷”“帙”等。
“章”
侧重于文章的段落或部分,如“篇章”,指诗文的段落。
“卷”
常用来表示书籍或文章的分册、分部分,有一定的数量和规模。例如“手不释卷”,这里的“卷”就有篇章、书籍的意思。
“帙”
也是指书卷、书册,“篇帙”常连用,指书籍的篇幅。此外,根据具体语境,“篇”还可能被译为“文”“作”等。如“此乃佳作一篇”,这里“篇”就可理解为“作”。
在古代文献中,对于“篇”的翻译并非完全固定,需要结合上下文和具体的文体、用途来准确理解和翻译。比如在史书中,可能用“卷”多一些;在诗词评论中,“章”或许更为常见。总之,要准确翻译“篇”这个字,需综合考虑诸多因素,以达到贴切、恰当的效果。