“胸有成竹”常见的英文翻译有:“have a well-thought-out plan”、“have a ready plan in mind” 、“have a card up one's sleeve” 。
“have a well-thought-out plan”
:“well-thought-out”表示“经过深思熟虑的”,这个短语强调计划是经过仔细思考而形成的。
“have a ready plan in mind”
:“ready”有“准备好的”之意,“in mind”指“在心里”,整体意思是在心里有一个准备好的计划。
“have a card up one's sleeve”
:这是一个习语,字面意思是“袖子里有一张牌”,常用来比喻某人有秘密的、准备好的应对方法或计划。例如:“他胸有成竹地走进了会议室。”可以翻译为“He walked into the meeting room with a well-thought-out plan.” 或者“He walked into the meeting room having a ready plan in mind.” 或者“He walked into the meeting room having a card up his sleeve.” 具体使用哪个翻译,可以根据具体的语境和表达需要来决定。