“无为忽去兹”常见的英文翻译可以是:\Don't leave here car ssly for no reason.\
以下是对这个翻译的解释:
“无为”常见的英文表述有“for no reason”“without any purpo ”等,这里选用“for no reason”,意思是“没有缘由”。
“忽”有“突然、忽然、不小心”的意思,用“car ssly”(粗心地、不小心地)来表达这种不经意的状态比较贴切。
“去”即“离开”,用“leave”。
“兹”意思是“这里”,用“here”。
整句话“无为忽去兹”是说不要没有缘由地突然离开这里,这样的翻译在意思和表达上较为接近原文,能够传达出大致的含义。但由于 的丰富内涵和语言的灵活性,可能存在多种合理的翻译方式,具体还要根据上下文和翻译的具体需求进行调整。