“流言蜚语由它去”常见的英语表述有:“Let the rumors and gossips go.” 或者 “Let the rumors and slanders pass.” 或者 “Leave the rumors and gossips alone.”
在这些表述中:
“rumors”意思是“ ;传闻”;“gossips”指“流言蜚语;闲言碎语”;“slanders”则是“诽谤;诋毁”。“let...go”和“pass”都有“让......过去;由......去”的意思;“leave...alone”有“不理会;不干涉;由......去”的含义。通过这样的组合,能够比较准确地表达“流言蜚语由它去”的意思。
例如:Don't care about what others say. Let the rumors and gossips go.(别在意别人说什么。流言蜚语由它去。) 这样的表达符合英语的语言习惯,能够清晰地传达“对流言蜚语不在意,任其发展”的态度。