“灾难后的祝福”可以用“Blessings after a disaster”或“Blessing in the wake of a disaster”来表达。
以下是对这两种表达的分析:
“Blessings after a disaster”中,“after”表示“在......之后”,“blessings”是“祝福”的复数形式,整体直译为“灾难之后的祝福”。
“Blessing in the wake of a disaster”中,“in the wake of”是一个固定短语,意思是“紧跟在......之后;随着......而来”,所以“Blessing in the wake of a disaster”可以理解为“随着灾难而来的祝福”。
这两种表达方式在英语中都是比较常见且准确的,能够清晰地传达“灾难后的祝福”这个意思。