“慈母败子”常见的英文翻译有:\A doting mother spoils her child\ 或者 \A kind mother ruins her child\ 。
“慈母”常见的表述有“doting mother”或者“kind mother”,“败”可以用“spoil”或者“ruin”,“子”即“child”。
在英语中,“doting”强调过分宠爱,“spoil”有宠坏、溺爱导致不良后果的意思;“ruin”有毁坏、破坏导致毁灭的意味。
例如:We should avoid being a doting parent to prevent spoiling our children.(我们应该避免做溺爱孩子的父母,以防宠坏他们。)