“我想拥抱你”常见的英文翻译有:“I want to hug you.” 或者 “I would like to embrace you.”
以下是对这两个翻译的解释:
“want to”是“想要”的常用表达,“hug”侧重于“紧紧地拥抱”,这个短语直接且明确地表达了“我想拥抱你”的意思。
“would like to”也有“想要,愿意”的意思,语气比“want to”更加委婉、客气。“embrace”这个词更强调一种深情、温柔的拥抱。
在不同的语境中,可以根据具体想要表达的情感和语气来选择使用。例如,如果是比较随意、直接的表达情感,“I want to hug you.” 更合适;如果想要表达得更加温柔、深情,“I would like to embrace you.” 可能更贴切。