“孙悟空”常见的英语表述有:“Sun Wukong” 或者 “The Monkey King” 。
“Sun Wukong”是对“孙悟空”这个名字的直接音译,按照汉语拼音的规则翻译而来。这种译法保留了 原名的发音,方便识别和对应。
而 “The Monkey King”则更侧重于对孙悟空形象和角色的描述,意思是“猴王”。因为孙悟空在《西游记》中是猴子出身,且自封“齐天大圣”,神通广大,被尊称为“王”,所以用 “The Monkey King”来指代他,能够让英语读者更直观地理解他在故事中的地位和特点。
在不同的英文语境中,这两种表述都有可能被使用,具体取决于表达的需要和习惯。