如何避免翻译中的“中式英语”
1、如何避免中式英语 避免过多重复信息 对于汉语中的重复信息,译者在汉译英时可尝试省略重复的谓语动词;用英语代词或其他词替代重复的信息;采用“合并同类项”的方法,将重复的词语或信息合并为“一项”来翻译。
2、如何避免中式英语 避免过多重复信息 对于汉语中的重复信息,译者可以尝试省略、用代词替代或合并同类项的方法。 避免动词使用过多 汉语中的动词出现频率较高,而英语则常用名词、介词、形容词等来表达。在翻译时,可以适当减少动词的使用,以使译文更地道。
3、可尝试用如下方式:其一,省略“使”字或“让”字,在译文中添加表示逻辑关系的词(组),来体现“使”字或“让”字的前后文之间的逻辑关系;其二,将“使”字或“让”字与其后面的动词结合起来译为英语及物动词(或词组)。
4、要解决就是尽量用英语思维,在组织语言的时候就用英文组织,这样能最大限度的降低中式英语的句子出现。英文思维方式需要对英语这种语言有一定的语感,熟悉句子结构语法,需要逐步适应。带有文化特色的东西翻译成英文有一定难度,中式英语的存在也有一定合理性。
怎样避免中式英语
1、避免过多重复信息 对于汉语中的重复信息,译者在汉译英时可尝试省略重复的谓语动词;用英语代词或其他词替代重复的信息;采用“合并同类项”的方法,将重复的词语或信息合并为“一项”来翻译。
2、避免过多重复信息 对于汉语中的重复信息,译者可以尝试省略、用代词替代或合并同类项的方法。 避免动词使用过多 汉语中的动词出现频率较高,而英语则常用名词、介词、形容词等来表达。在翻译时,可以适当减少动词的使用,以使译文更地道。
3、避免中式英语,关键在于学习正宗的英语。要深入掌握英语的标准发音、语法、词汇和表达方式,可以通过正规英语课程、阅读英文原著和听取外籍人士演讲实现。与英语为母语者进行交流,参与英语角、社交活动,能够提高口语和听力能力。注意英语语法与句法结构,避免简单直译,学会运用地道的表达。
4、要解决就是尽量用英语思维,在组织语言的时候就用英文组织,这样能最大限度的降低中式英语的句子出现。英文思维方式需要对英语这种语言有一定的语感,熟悉句子结构语法,需要逐步适应。带有文化特色的东西翻译成英文有一定难度,中式英语的存在也有一定合理性。